Повага
Колонки

«Українці» чи «українці й українки»?

«Українці й українки», «захисники і захисниці», «читачі й читачки» — багатьох тіпає від подібних пар слів, і ці люди починають доводити, що «множина не має роду». Однак не має роду множина у словах «ножиці», «канікули», «окуляри», а «українці», «захисники» і «читачі» — це множина іменників ЧОЛОВІЧОГО роду. А є ще жіночого: українки, захисниці, читачки.

Зменшити історичний мовний андроцентризм ми можемо за допомогою фемінітивів та нейтральної лексики. Фемінітиви вживаємо поруч із маскулінативами — пишемо або повним словом, або додаємо через скісну риску суфікс із закінченням: вчителі/-ки, військовослужбовці/-иці, хірурги/-ині, коміки/-еси.


Читайте також: Сім зацькованих фемінітивів


На перше місце варто ставити ту стать, якої більше в професії. Якщо в медицині, освіті та редагуванні більше жінок, то вживаємо спочатку жіночий рід, а потім чоловічий: лікарки і лікарі, лікарок/-ів; вчительки і вчителі, вчительок/-ів; редакторки і редактори, редакторок/-ів. Військовослужбовиць, інженерок і комікес менше, тому пишемо так: військовослужбовців/-иць, інженерів/-ок, коміків/-ес.

Якщо ж пишемо зі сполучником, а не через скісну риску, то обираємо не «та», а «і» (або його фонетичний варіант «й»), як день і ніч, правда і кривда, чоловік і жінка, українці й українки, а не день та ніч, правда та кривда, чоловік та жінка, українці та українки, бо «та» часто приєднує менш вагомий компонент.

В англійській мові, на відміну від української, немає родових закінчень і є гендерно нейтральні слова: bartender замість barman / barwoman (бармен/-ка); firefighter замість fireman / firewoman (пожежник/-иця); flight attendant замість steward / stewardess (бортпровідник/-иця); server, table attendant, waitron замість waiter / waitress (офіціант/-ка); mail carrier, letter carrier замість mailman / mailwoman (чоловік-листоноша, жінка-листоноша); chairperson, head замість chairman / chairwoman (голова) тощо.

«Листоноша» і «голова» в українській мові теж є словами спільного роду, але таких іменників на позначення професій у нас можна перелічити на пальцях однієї руки (ці назви обовʼязково закінчуються на голосний).

А засобами для створення нейтральності в українській мові є:

  • збірні іменники (вчительство, студентство, учнівство, батьківство, панство тощо);
  • описові конструкції зі словами СПІЛЬНОТА, КОЛО: вчительська спільнота, підприємницьке коло.

Тому не «шановні вчителі», а «шановні вчительки і вчителі» (в освіті 90% жінок) або «шановна вчительська спільното» або «шановне вчительство». А коли хочеться сказати щось про «українців», то варто згадувати і українок або ж казати «український народ».


Читайте також: Фемінітиви проти скрєп: що переможе?


Якщо це не звертання, то можна вживати узагальнене «українці» на позначення обох статей, бо, по-перше, закон економії мовних засобів полягає в обранні коротших варіантів, по-друге, є усталеність слововжитку. Ми ж не намагаємося змінити андроцентричну синтаксичну сполучуваність у реченні «Хто прийшов?» на «Хто прийшла?» (навіть якщо прийшла жінка) або «Хто прийшли?» (навіть якщо прийшло кілька людей). Особливість координації підмета з присудком тут полягає в тому, що коли підметом є займенник хто, дехто, ніхто та ін., присудок теж уживаємо в однині.

Однак це не заклик нехтувати фемінітивами або нейтральними словами. В українській мові засоби для досягнення гендерної коректності є. А якщо йдеться про конкретну жінку, то не вживати щодо неї фемінітив узагалі гріх (мізогінія та невігластво).

Ольга Васильєва,

пост зі сторінки Редакторка Ольга Васильєва

Схожі записи

Коні не винні

Новий закон про зґвалтування. Що так налякало соцмережі?

Чи буває сексизм щодо чоловіків?