Повага
  • Головна
  • Статтi
  • Борщ як «м’яка сила»: навіщо медіа транслює стереотипи про українок
Статтi

Борщ як «м’яка сила»: навіщо медіа транслює стереотипи про українок

Видання «Європейська правда» зганьбилося сексистським заголовком. На сайті опублікували інтерв’ю із авторкою видання, журналісткою Яриною Грушею, яка нині проживає в Італії. Стаття про ставлення італійців до українців та про підтримку України у війні вийшла із заголовком «Наша м’яка сила це коли італійський політик приходить додому, а там йому українка варить борщ».

У мережі розкритикували подання теми, зауважуючи, що такий заголовок лише підтримує стереотипіи про українок за кордоном як таких, які можуть працювати тільки домогосподарками, та загалом знецінює жінок і їхній внесок у перемогу.

«Я почуваюся відверто погано, коли змовчую про важливі для мене речі. Тому вирішую про них не мовчати. Наведу тут два випадки. Моя знайома працювала офіціанткою в Польщі. В одну зі змін почула від поляків: «Ти українка, маєш нас гарно обслуговувати і мовчати». Вона викликала менеджера, відвідувачів попросили з закладу.

Інша дівчина шукала квартиру в одному з канадських міст. Житло здавала родина філліпінців, які сказали їй щось на кшталт: «Ми чули, що українки дуже роботящі. Може, будете прибирати у нас». Дівчина заплакала.

Це лише два випадки, про які я знаю. Думаю, їх набагато більше. Наші жінки за кордоном стикаються з купою складнощів. І мені дивно, коли хтось продукує такі наративи, а інший хтось виносить їх у заголовок. І при цьому не розуміє, а що тут такого в таких заголовках. Дивно, боляче і сумно», написала журналістка Марія Жартовська.

Прикметно, що головний редактор Європейскої правди Сергій Сидоренко зауважив, що такий заголовок цілком доречний. Натомість прокоментував, що, певно, «радфемки краще за всіх знаються на структурі працевлаштування у Італії».

Читайте також: «Нема поваги до чоловіка»: Олег Скрипка зганьбився заявою про фемінізм

Згодом видання справді замінило заголовок, однак у тексті залишили згадку про «м’яку силу українок — варити борщ італійським політикам-чоловікам».

Це наша відповідальність як медіа, які меседжі підкреслити і транслювати далі

Координаторка з гендерних питань кампанії проти сексизму в медіа та політиці «Повага» та платформи «Жінки — це 50% успіху України» Анастасія Багаліка зазначає, що медіа мають розуміти свою відповідальність та не транслювати упередження чи стереотипи, навіть, якщо це цитати гостей.

«Чому послуговуватися стереотипами, змальовуючи роль жінки в суспільстві, це не ок? Тому що, відповідно до описаної ролі, читачі / глядачі / слухачі медіа продовжують наділяти жінок певними якостями і рисами. Наприклад, ми кажемо, що жінка вдома готує чоловікові борщ — і це культурна дипломатія. Таким чином, уся роль жінки, її вага, вплив і значимість у парі зводиться до готування борщу. При цьому, життя і реальність є складнішими, ніж стереотипи. Дружина має вплив на свого чоловіка, так само, як і чоловік на дружину, на рівні щоденних людських стосунків і без одіозного «шляху до серця через шлунок».

Наші спікери і спікерки в інтерв’ю можуть говорити що захочуть. Це їхні думки і, зрештою, ми і запрошуємо їх для того, щоб вони ними ділилися. Але це наша відповідальність як медіа, що обрати в цитати, заголовки і ліди, які меседжі підкреслити і транслювати далі, чи поширювати стереотипи про жінок, чи ні», — зазначає Багаліка.

Нагадаємо, що це не вперше «Європейська правда» використовує неприйнятні формулювання у заголовках. Так, у серпні 2020 року видання опублікувало матеріал Жінка для Байдена: як темношкіра кандидатка у віцепрезиденти США допоможе здолати Трампа.

А тим часом про те, як написати гендерно-збалансований матеріал можна прочитати тут. 

Схожі записи

У міжнародному законодавстві закріпили визначення «сексизму». Що це означає для України?

Must-see: п’ять жіночих реп-проектів України, які рвуть шаблони

Бути мамою: 5 книжок про виховання дітей